Català | Français | Español
Pàgina principal
Estàs situat a: Pàgina principal > Autor
Aquesta és la signatura de l'OCTAVI ALUJA. Aquesta signatura no sempre es veu a primera vista. Sovint, l'autor, juga a integrar-la dins l'obra presentada, la qual cosa permet, a les seves filles, entretenir-se tot buscant-la.
Aquesta és la signatura de l'OCTAVI ALUJA. Aquesta signatura no sempre es veu a primera vista. Sovint, l'autor, juga a integrar-la dins l'obra presentada, la qual cosa permet, a les seves filles, entretenir-se tot buscant-la.

Presentació de l'autor

C
ada dia valorem i estimem, més les imatges que ens han deixat les cultures antigues: les sorprenents màscares dels negres, els ritmes ornamentals de l’art islàmic, la màgia dels papirus etiòpics, l’emotivitat plàstica del romànic, els miniats gòtics, els mandales tàntrics, no acabaríem... Però sobretot el que ens sedueix, i així cal confessar-ho, són les formes visuals, la bellesa de les imatges que veiem exposades en sales perfectament condicionades i d’una pulcritud quasi exagerada. Així doncs, oblidem la funció d’aquestes imatges, no ens aturem a llegir el seu contingut, ni ens interessa saber de què eren testimonis aquestes magnífiques obres d’art. Hem esdevingut com illetrats que , en no saber llegir les paraules, s’acontenten de mirar les il·lustracions.

E
s per això que quan l’Octavi Aluja em va parlar de la seva tasca de recuperar formes i maneres perdudes, vaig pensar: “un altre que copia les il·lustracions de l’art sagrat”; però quan vaig veure la seva obra, vaig comprendre que la feina que fa és ben be al inrevés. L’Octavi Aluja ha cercat i estudiat en profunditat durant molt de temps les paraules revelades dels profetes i després d’haver-se enamorat del seu contingut, s’ha proposat presentar-les en miniats. M’atreviria a dir, encara que a primer cop d’ull sembli al contrari, que els miniats de l’Octavi Aluja no son il·lustracions, sinó pròpiament il·luminacions. Aquest era la intenció dels antics imaginers, quan, retirats del món profà, es dedicaven a crear bells manuscrits. Per ells, el més important era que les paraules sagrades s’omplissin de llum i vida, per això es deien il·luminacions i les escrivien seguint el ritme de l’impuls creador de l’univers. L’art era una forma de manifestar en el món l’ocult. L’Octavi Aluja fa el mateix en les seves creacions: dóna testimoni de les paraules dels profetes o dels poetes (que al cap i a la fi són el mateix). El concurs de les il·luminacions amb dels textos, permet que els mots s’omplin de valor i que el seu sentit profund salti a la nostra consciència i, sense saber ben bé com, de cop comprenguem quelcom de la realitat sagrada que amaguen. A còpia de parlar amb l’ Octavi Aluja crec que es pot afirmar que la bellesa de les seves creacions neix de l’estudi dels textos que utilitza i no al inrevés, com sol passar en l’actualitat.

T
ot sovint empra les lletres hebrees. Com els cabalistes, ha après que las pròpies formes de les lletres tenen un significat jeroglífic i res és fruit de l’atzar. Per a qui desconegui l’hebreu, voldria destacar unes lletres que es repeteixen sovint, són les quatre components del Nom més sagrat: hvhy (Iod, He, Vav, He), que es pot pronunciar com Iavé. Ensenyen els cabalistes que aquestes quatre lletres es van separar en dues parts quan es produí l’exili d’Adam i Eva. La Iod i la He varen quedar en el cel, però sense consistència ni sentit i les altres dues, la Vav i la He, restaren dins de l’home, però ocultes i infructuoses. Tota la obra de la càbala consisteix en reunir, mitjançà el foc de l’amor, aquestes parts separades i conèixer el déu Únic, és a dir donar testimoni del centre de la realitat sagrada. Les paraules d’amor d’aquest coneixedors són les que l’Octavi Aluja usa per a la seva creació, il·luminant-les amb ritmes i colors, com feien els avantpassats, i amb tot el sentit que ells les hi donaven.

E
scoltem aquestes imatges que il·luminen el nostre esperit!

 

Raimon Arola
Doctor en Belles Arts

Octavi Aluja

Poeta, Astròleg, Traductor, Editor, Copista (cal·lígraf), Il·luminador (pintor).

Nat a Tarragona, el gener de 1958. Actualment viu a la comarca d'Osona, al nord de Barcelona.

La seva educació humanística el porta a buscar i a investigar en nombrosos àmbits, sovint de manera autodidacta, ja sia perquè són terrenys inexplorats, ja sia perquè són terrenys abandonats, però sempre motivat pel seu afany de recerca de l'absolut.

Des de sempre, la seva vida ha girat al voltant del llibre, ja sigui com a poeta, com a traductor o com a editor, en referència al contingut. Però mai ha oblidat la forma, de manera que s'endinsa en el món del llibre manuscrit.

Al 1995, aconsegueix reunir les seves dues grans passions: paraula i imatge (dos oficis que havia conreat i encara conrea) en una sola art: Copista (cal·lígraf) - Il·luminador (pintor).

Això l'obligà a aprendre i a descobrir el riquíssim món artístic de la cal·ligrafia, la tècnica del tremp en general i el d'ou en particular, així com el daurat; a fi i efecte de recuperar una tradició tan nostra: el llibre manuscrit i il·luminat. A partir de la tècnica del tremp d'ou sobre taula (icones i retaules) ha hagut de superar manta dificultats fins a aconseguir recuperar la tècnica del miniat, és a dir de la il·luminació.

D'aleshores ençà s'ha abocat al seu conreu, sense deixar de costat les seves altres pràctiques, cosa que l'ha dut a fer diverses exposicions, a participar en mostres d'ofici i a fer tallers d'iniciació.

1958. - Neix a Tarragona.

1975. - Comença els seus estudis universitaris, que no acabarà. Participa activament en la transició cap a la democràcia, i és un dels primers Objectors de Consciència.

1978. - Publica el seu primer, i contestari, llibre de poemes: El Llibre de l'Alquimista Foll.

1979. - EXPOSICIÓ a la Sala Cafè Poetes, de Tarragona: PINTURES (acrílic sobre paper).

1983. - Fa el camí de Santiago a peu, des de Blanes fins a Noia. Comença a traduir El Missatge Retrobat.

1986. - Acaba de traduir, al català, El Missatge Retrobat. Coneix i estableix amistat amb Charles d'Hoogvorst. Estudia astrologia.Tradueix al castellà: El ángel de la ventana de occidente.

1987. - Recital poètic a Tarragona, en col·laboració amb la Cristina Marimon: DESIG D'AMOR, on la música i la poesia es donen la mà.

1988. - Publica, sota pseudònim i en col·laboració amb el pintor Eduard Duran, el llibre de poemes Desig d'Amor. Recital poètic a Centelles, amb la col·laboració de Pere Hidalgo, Eduard Duran, Conchita de Barrena y Solín de Casanova: Desig d'Amor.

1990. - Publica la traducció catalana, manuscrita, del Misteri de la Creu

1991. - Publica la traducció manuscrita, al català, de L'Amfiteatre de l'Eterna Sapiència.

1992. - Recital poètic a La Garriga: Al Nadal. Publica la traducció catalana, manuscrita, de L'Anacrisi.

1993. - Publica la traducció catalana i manuscrita dels Cinc Llibres, de Nicolas Valois.

1994. - Publica la traducció catalana del Compendi dels Secrets Químics. Publica, sota pseudònim, el llibre de poemes El record es despertarà.

1995. - Publica la traducció catalana de la Conversa del Rei Calid amb el Filòsof Morienus. Publica la traducció catalana del Fil d'Ariadna.

1996. - EXPOSICIÓ a la capella de Jesús, de Centelles: MARANATHÀ (MINIATS, tinta sobre pergamí). EXPOSICIÓ a la Llibreria Sto. Domingo, de Bacelona: MINIATS (tinta i tremp d'ou sobre pergamí).

1997. - EXPOSICIÓ a El Cafetó, de Tarragona: MINIATS (tinta i tremp d'ou sobre pergamí). Mostra d'ofici: Castellar del Vallès. Publica, amb un col·lectiu centellenc de poetes, Un Espai de Poesia. Taller de Miniats, al Multifestival David, de Bellpuig de les Avellanes. Recital músico-poètic, a Mollet, en col·laboració amb Joan Altabella, dins les "Jornades d'Art Sacre".

1998. - Mostra d'ofici a Andorra la Vella i Sabadell (entre d'altres).

1999. - EXPOSICIÓ a la Sala Almirall, de Barcelona: TESTIMONIS (tremp d'ou sobre pergamí). Mostra d'ofici: Saragossa, Terol i Salamanca (entre d'altres).

2000. - Mostra d'ofici: Perpinyà, Alcalà d'Henares i Toledo (entre d'altres).

2001. - Mostra d'ofici: Manresa, Ripoll, Jaca (entre d'altres).

2002. - Mostra d'ofici: Olite, Vic i Capdepera (entre d'altres).

2003. - EXPOSICIÓ a la Cabana de l'església, de Lloret de Mar: MINIATS (tremp i tremp d'ou sobre pergamí). Mostra d'ofici: Còrdova, Alacant i Màlaga (entre d'altres).

2004. - Mostra d'ofici: Montblanc, Lleó i Castelló d'Empúries (entre d'altres).

2005. - Mostra d'ofici: Besalú, Àvila i Guimerà (entre d'altres).

2006. - Mostra d'ofici: Sevilla, Hondarribia i Súria (entre d'altres).

2007. - Mostra d'ofici: Betanzos, Estella i Pamplona (entre d'altres). Publica, a Edicions Lletraferida, la traducció catalana de L'Amfiteatre de l'Eterna Sapiència.

Crea PERGAMINUM EDICIONS.

Octavi Aluja 2008 | Tots els drets reservats | Avís legal | Condicions d'us | Contactar